العميل007 عضو أساسي
الجنس : المشاركات : 6271 نقاط التميز : 5308 تاريخ التسجيل : 08/05/2009
| موضوع: علم الاجتماع أنتونى جيدنز الثلاثاء 15 يونيو - 21:21 | |
| علم الاجتماع أنتونى جيدنز ترجمة وتقديم الدكتور فايز الصباغ الناشر المنظمة العربية للترجمة بيروت ومؤسسة ترجمان الأردن توزيع مركز دراسات الوحدة العربية بيروت الطبعة الرابعة أكتوبر 2005 804 صفحة 26 ميجا نبذة عن الكتاب يعتبر علم الاجتماع في أكثر الأوساط الأكاديمية، الكتاب المرجعي الأول للدراسيين الجامعيين والباحثين في مجال العلوم الاجتماعية عامة. والطبعة الرابعة الموسعة المحدثة، التي وضع أنتوني غدنز تصديرًا لنسختها العربية، تضم واحدًا وعشرين فصلاً عن عدد ضخم من القضايا المحورية في دراسة المجتمعات المعاصرة الحديثة وما قبل الحديثة، بصرف النظر عما قد يكون بينها من تنوع في النظم والثقافات، وتباعد جغرافي، وتفاوت في درجات النمو والتنمية والموارد والقدرات. ومن الموضوعات الرئيسية التي يتناول هذا الكتاب جوانبها النظرية والتطبيقية والتجريبية: تعريف علم الاجتماع ومجالاته، الثقافة والمجتمع، العالم المتغير، التفاعل الاجتماعي والحياة اليومية، الجنوسة والجنس، علم الاجتماع، الجسد والصحة والمرض والشيخوخة، العائلة، الجريمة، والانحراف، العرق والإثنية والهجرة، الطبقات والتراتب واللامساواة الفقر والرفاه والإقصاء الاجتماعي، المؤسسات الحديثة العمل والحياة الاقتصادية، الحكم والسياسة وسائل الإعلام والاتصالات، التربية، الدين، المدن والفضاءات الحضرية، النمو السكاني والأزمة الإيكولوجية، مناهج البحث الاجتماعي، والتفكير النظري في علم الاجتماع. هذه ترجمةُ الطبعةِ الرابعة المحدَّثة من كتاب أنتوني غِـدِنْز: "علم الاجتماع". وهي ترجمةٌ يبرّرها نجاحُ هذا الكتاب، عالميّاً، وحاجةُ القرّاء العرب – أساتذةً وطلاباً وباحثين – إلى مثله. إن فيه تناولاً لمنظومة واسعة من القضايا المحورية في دراسة المجتمعات البشرية الحديثة وما قبل الحديثة، بصرف النظر عما قد يكون بينها من تنوع في الانساق والثقافات ومن تفاوت في مراحل النمو. أنه يتميز بالجمع بين الشمول والتنوع، مع التزام المنهج النقدي. لذلك فإن ما يطرحه من تساؤلات كبرى تساهم في إذكاء روح البحث العلمي عند القارىء وتحفّزه على المزيد من الاستقصاء والمتابعة. وهو يستخدم تقانات المعلومات الحديثة، إضافة إلى المراجع الأكاديمية العادية، تحاشياً للطرق التلقينيّة المعهودة. وضع المؤلف تصديراً خاصاً لهذه الترجمة. وقد وافق، كما وافق ناشر الطبعة الإنكليزية، على حذف بعض المعالجات الجزئيّة، السردية أو الإحصائيّة، التي لا تفيد القارىء العربي، وعلى إدراج "مُدخَلات" عربيّة اجتهد المترجم في اختيار ما يمثلها من نصوص بعض المتخصصين العرب. اضغط هنـــآ
| |
|